Rencontre avec les poètes Yan Li, Mai Cheng et Shu Cai

YanLi3Yan Li

YanLi2Yan Li(严力1954-  )poète et peintre avant-gardiste, né à Beijing, vit actuellement à Shanghai. Il commence à composer des poèmes et à peindre pendant la Révolution culturelle dans les années 1970’. Il est membre important du Mouvement de la poésie Obscure née en Chine fin des années 1970’, connue pour la quête d’une expression poétique subjective et évocatrice, dont les poèmes sont publiés à la revue non officielle Aujourd’hui (Jintian今天). Il est également membre de l’association des peintres avant-gardistes chinois Etoiles de l’époque. Il organise en 1984 sa première exposition individuelle à Shanghai. Arrivé aux Etats-Unis en 1985, il crée à New York le groupe poétique Yi Hang (《一行》, première ligne) et une revue sous le même nom. Depuis 1985, il voyage dans de nombreux pays dont la France, l’Angleterre, le Japon et la Suède pour ses expositions de peinture. En 2003, il était participant du programme littéraire « The International Writing Program » à l’université d’Iowa. Il a publié une dizaine de recueils de poèmes et d’essai. Ses poèmes ont été traduits dans différentes langues : le français, l’anglais, l’italien, le suédois, le coréen et l’allemand.

Recueils de poèmes représentatifs :

严力诗选(1985—1989) (Choix de poèmes de Yan Li), Shulin chubangongsi, Taiwan, 1991.

黄昏制造者(Fabricant du crépuscule), Presses universitaire de Nankin, 1993.

Poetry possibility, Yi Hang Books, New York, 2009.

 

MayChengMai Cheng

Mai Cheng(麦城1962-  ), poète,de son vrai nom Wang Qiang(王强). Né à Shenyang de la province du Liaoning, il vit à Dalian (l’ex Port-Arthur des Occidentaux, un grand port sur un promontoire qui s’avance dans la Mer Jaune, face à la Corée du Nord. Mai Cheng, son nom de plume, signifie au sens propre « Blé-ville », qui, selon une allusion littéraire chinoise, signifie « ville vouée à l’échec ». Il commence la création poétique en 1982. Ses écrits ont paru dans plusieurs langues étrangères.

Ses recueils de poèmes publiés :

《麦城诗集》(Recueil de poèmes de Mai Cheng), Zuojia chubanshe, Beijing, 2000.

《词悬浮》(Mots suspendus), Renming wenxue chubanshe, 2005.

Selected Poems, translated by Denis Mair, Shearsman Books Ltd, 2006.

 

ShuCai4ShuCai2ShuCaiShu Cai

Shu Cai(树才1965-  ),poète et traducteur,né à Fenghua dans la province du Zhejiang.Diplomé en 1987 de langue et littérature françaises, il a été diplomate de 1990 à 1994 à l’Ambassade de Chine au Sénégal. Chercheur en poésie française à l’Institut des Littératures étrangères de l’Académie des Sciences Sociales de Chine, il vit actuellement à Beijing.Traducteur de Pierre Reverdy, Réné Char, Saint-John Perse et Yves Bonnefoy, Shu Cai est l’un des fondateurs de l’école de la poésie « la Trosième Voie » et s’investit particulièrement dans l’étude des littératures et cultures étrangères. Il est l’un des fondateurs de la revue trimestrielle 《读诗》(Lire la poésie) et de la revue annuelle 《译诗》(Traduire la poésie), crées en 2011. Ses poèmes ont été traduits en français et en anglais. Il a reçu la Médaille du Chevalier dans l’Ordre des Palmes académiques en 2008.

Recueil de poésie:

《单独者》 (Le Seul), Huaxia chubanshe, 1997.

《树才诗选》(Choix de poèmes), The Milky Way Publishing Co. Hongkong, 2003.

《树才诗选》(Choix de poèmes), Changjiang wenyi chubanshe, 2011.

 

 

 
 


Présentés par Xu Shang
avec la collaboratin d'Éric Florence
Avril 2014

crayongris2Xu Shang enseigne la langue et la littérature chinoises à l'université de Paris 7

crayongris2Éric Florence dirige le Centre Confucius de Liège