En avril 2015, le Centre Interfacultaire de Poétique Appliquée (CIPA) a tenu son 8e colloque international, réunissant une vingtaine d’écrivains et de critiques autour du poème en prose, un genre singulier dont Charles Baudelaire prétendait qu’il incarnait « le miracle d'une prose poétique, musicale, sans rythme et sans rime, assez souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience ». L’occasion de se repencher sur une forme littéraire souvent méconnue du grand public malgré son ancrage remarquable dans la modernité historique et artistique.
Des conditions d'invention du poème en prose
par Jean-Pierre Bertrand
C'est la prose qui fait le poète
par Jan Baetens
Poésie, langage, antiprose
par Michel Delville
Gathering and Gladness in the American Prose Poem
par Mary Ann Caws
David Jones, In Parenthesis – poème en prose ?
par Christine Pagnoulle
Alexis Alvarez Barbosa, Exercices de chute
par Laurent Demoulin
Thomas Vandormael, La Vigie
par Laurent Demoulin
Traductions :
Jean-Marie Gleize, Le Livre des cabanes : fragments traduits en anglais par Christine Pagnoulle
Karel Logist, Le sens de la visite et Ciseaux carrés : fragments traduits en anglais par Christine Pagnoulle
Jonathan Monroe, Demosthene's Legacy : fragments traduits en français par Christine Pagnoulle
Voir aussi : Marc Atkins, From Prism Walls et From Logic of the Stairwell Traductions : Christine Pagnoulle
Dossier coordonné par Michel Delville
Février 2016