Ben Galley, L’Escrit. Traduction de Hélène Alonso

GalleyUn très ancien grimoire, un art de l’invocation rédigé par les elfes noirs, couvert d’écailles et protégé par un sceau doré, a été dérobé par un mage qui, au passage, a trucidé les Sages de la bibliothèque d’Arfell qui l’avait découvert. Farden, le héros doté de pouvoirs magiques, se voit confier par un vampyre (sic), au nom de la Cathédrale de l’Arche, la mission de le retrouver. Après un cessez-le-feu de quinze ans, la guerre avec les dragons va-t-elle être relancée ? Parcourant Emaneska, l’Escrit apprend d’un lycaon que le livre contient un terrible sortilège portant sur le plus terrifiant de tous les monstres noirs. Qui, s’il est invoqué, mettra en danger l’ensemble du territoire.

Tous les ingrédients de la Fantasy sont réunis dans cet ouvrage traduit avec fougue et enthousiasme par une jeune diplômée de l’ULg, Hélène Alonso, manifestement friande mais aussi férue de ce type de littérature. Cette plongée dans un monde où l’imaginaire n’a plus de limites révèle la passion de son auteur, l’Anglais Ben Galley – dont ce sont les débuts littéraires–, pour les classiques du genre, Le Seigneur des Anneaux en tête. Ce premier tome d’une série semble plutôt destiné à un public jeune amateur de ce type d’univers fantastique. (LEPBI).

 

Sorties de presse des ULgistes - automne 2015
<< précédent  –  Traduction –  suivant >>